Latest topics
» Xin chào các bạn!!!!!by Chồng Mario Maurer Sat Jul 06, 2013 2:15 pm
» Just 4 fun
by Chồng Mario Maurer Sat Jul 06, 2013 11:48 am
» Hello everybody
by LinRo Sun Jan 13, 2013 11:41 pm
» MCVN Campaign!!!
by Kin•Can't•Be•Tamed Fri Jun 10, 2011 10:28 pm
» (Game)Post màn hình máy tính của bạn
by ¤*♥*¤YongHwa¤*♥*¤ Tue Jul 20, 2010 1:00 pm
» Selena & Miley MTV VMA 2010 Nominees?
by M!miN Tue Jul 20, 2010 11:57 am
» [14/7/2010] Justin Bieber Says God Holds His Family Together
by M!miN Tue Jul 20, 2010 11:22 am
» Xin chào, mình là mem mới
by M!miN Tue Jul 20, 2010 11:18 am
» Ảnh chị Nhok des nè mọi người ơi!
by M!miN Tue Jul 20, 2010 10:58 am
» [18/07/2010]Demi Lovato Shop Til You Rock At The Glendale Galleria In California
by M!miN Tue Jul 20, 2010 10:57 am
» [15/7]Ashley Đi Ăn Tối Ở Vancouver, Canada
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 12:08 pm
» [15/7/2010] Joe Jonas On The Set Of “Hot In Cleveland”
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 11:59 am
» [15/7/2010] Picture Of Ashley Tisdale And Aly Michalka On The Set Of “Hellcats”
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 11:57 am
» [15/7] New Taylor Swift American Greetings Cards
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 11:54 am
» [15/7/2010] Demi Lovato Records First Song For Third Album
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 11:53 am
» Lady Story Chap II
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 10:13 am
» [16/07/2010] Taylor Swift Live Chat July 20, 2010
by ♥@pple♥ Sat Jul 17, 2010 10:11 am
» Miley, 'I'm Choosing '18 Year Old' Scripts'
by ¤*♥*¤YongHwa¤*♥*¤ Fri Jul 16, 2010 8:08 pm
» [13/7/2010]Miley nói về ngày Hannah kết thúc và tương lai của sự nghiệp
by [C]hloe ♥ [R]onnie Fri Jul 16, 2010 12:38 pm
» [10/7/2010]Những ng` chê Miley hãy xem xét lại bản thân
by [C]hloe ♥ [R]onnie Fri Jul 16, 2010 12:24 pm
Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
+6
Mario Maurer
Sarah
Kin•Can't•Be•Tamed
M!miN
∞Йђºç §µ¶«ą∞
[C]hloe ♥ [R]onnie
10 posters
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
We both lie silently still in the dead of the night
Although we both lie close together
We feel miles apart inside
Was it something I said or something I did?
Did my words not come out right?
Though I tried not to hurt you
Though I tried
But I guess that's why they say
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Yeah it does
I listen to our favorite song, playing on the radio
Hear the DJ say, "Love's a game of easy come and easy go."
But I wonder does he know?
Has he ever felt like this?
And I know that you'd be here right now
If I could let you know somehow
I guess...
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Though it's been a while now
I can still feel so much pain
Like a knife that cuts you the wound heals
but the scar, that scar will remain
Solo
I know I could saved a love that night
If I'd known what to say
Instead of makin' love
We both made our separate ways
And now I hear you found somebody new,
and that I never meant that much to you
To hear that tears me up inside
And to see you cuts me like a knife
I guess...
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Cả hai ta nằm lặng im vào lúc đêm tàn
Dù ta nằm kề sát bên nhau đi chăng nữa
Lòng vẫn cảm thấy cách xa dặm trường
Có phải là điều gì đó mà anh đã nói, anh đã làm?
Có phải lời e thốt ra không phải?
Dù e cố để không làm tổn thương a
Dù e cố
Nhưng e đoán, đó là lý do vì sao người đời nói rằng
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Yeah, thế đấy
E lắng nghe bài hát chúng mình thích, phát trên rađiô
Nghe gã DJ nói, "Tình là một trò chơi, dễ đến và dễ đi."
Nhưng e tự hỏi liệu a ta có biết thế chăng?
Liệu hắn có bao giờ cảm thấy như thế này không?
Và e biết rằng a có ở đây ngay lúc này
Giá mà e có thể cho a biết, bằng cách này hay cách khác
E đoán…
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Dù cách đây đã lâu
Evẫn còn cảm thấy rất đau
Như một con dao cắt vào a , vết thương sẽ lành,
nhưng còn vết sẹo , vết sẹo sẽ còn hoài
E biết mình có thể cứu chuộc được một cuộc tình vào đêm đó
Giá như e biết được mình nên nói những gì
Thay vì ân ái
Cả hai ta lại mỗi người mỗi ngã
Và giờ đây e nghe tin a đã tìm thấy người mới,
và rằng e chẳng đáng là gì cả đối với a
Nghe như lòng mình thổn thức
Và nhìn a cứa vào e như một con dao
E đoán...
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Translated by Ngọc@MCVN
Although we both lie close together
We feel miles apart inside
Was it something I said or something I did?
Did my words not come out right?
Though I tried not to hurt you
Though I tried
But I guess that's why they say
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Yeah it does
I listen to our favorite song, playing on the radio
Hear the DJ say, "Love's a game of easy come and easy go."
But I wonder does he know?
Has he ever felt like this?
And I know that you'd be here right now
If I could let you know somehow
I guess...
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Though it's been a while now
I can still feel so much pain
Like a knife that cuts you the wound heals
but the scar, that scar will remain
Solo
I know I could saved a love that night
If I'd known what to say
Instead of makin' love
We both made our separate ways
And now I hear you found somebody new,
and that I never meant that much to you
To hear that tears me up inside
And to see you cuts me like a knife
I guess...
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Cả hai ta nằm lặng im vào lúc đêm tàn
Dù ta nằm kề sát bên nhau đi chăng nữa
Lòng vẫn cảm thấy cách xa dặm trường
Có phải là điều gì đó mà anh đã nói, anh đã làm?
Có phải lời e thốt ra không phải?
Dù e cố để không làm tổn thương a
Dù e cố
Nhưng e đoán, đó là lý do vì sao người đời nói rằng
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Yeah, thế đấy
E lắng nghe bài hát chúng mình thích, phát trên rađiô
Nghe gã DJ nói, "Tình là một trò chơi, dễ đến và dễ đi."
Nhưng e tự hỏi liệu a ta có biết thế chăng?
Liệu hắn có bao giờ cảm thấy như thế này không?
Và e biết rằng a có ở đây ngay lúc này
Giá mà e có thể cho a biết, bằng cách này hay cách khác
E đoán…
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Dù cách đây đã lâu
Evẫn còn cảm thấy rất đau
Như một con dao cắt vào a , vết thương sẽ lành,
nhưng còn vết sẹo , vết sẹo sẽ còn hoài
E biết mình có thể cứu chuộc được một cuộc tình vào đêm đó
Giá như e biết được mình nên nói những gì
Thay vì ân ái
Cả hai ta lại mỗi người mỗi ngã
Và giờ đây e nghe tin a đã tìm thấy người mới,
và rằng e chẳng đáng là gì cả đối với a
Nghe như lòng mình thổn thức
Và nhìn a cứa vào e như một con dao
E đoán...
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Bông hồng nào mà chẳng có gai
Translated by Ngọc@MCVN
[C]hloe ♥ [R]onnie- Administrator
- Special :
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 3680Ca$h : 473552
Đến từ : мιℓєу 'ѕ ωαя∂σвє
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Chị dịch siêu thế!Chị vào trang nào mà dịch được nhìu bài ghê!
∞Йђºç §µ¶«ą∞- Diligent Member
- Giới tính :
Tổng số bài gửi : 536Ca$h : 54136
Đến từ : Ha noi city _Thủ đô iu vấu
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Hoa hồng nào chẳng có gai!
M!mi iu hoa hồng trắng
![Dịch bài Every Rose Has It's Thorn 498544](https://mileycyrusfc.4umer.com/users/2511/10/45/82/smiles/498544.gif)
M!mi iu hoa hồng trắng
M!miN- Translator
- Giới tính :
Tổng số bài gửi : 610Ca$h : 70125
Đến từ : Miley heaven
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Ngọc dịch hay lúm hay lúm
Kin•Can't•Be•Tamed- Administrator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 1307Ca$h : 438935
Đến từ : Hollywood
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
tự dịch chứ!!∞Йђºç §µ¶«ą∞ đã viết:Chị dịch siêu thế!Chị vào trang nào mà dịch được nhìu bài ghê!
[C]hloe ♥ [R]onnie- Administrator
- Special :
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 3680Ca$h : 473552
Đến từ : мιℓєу 'ѕ ωαя∂σвє
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
mình k thích hoa hồng :(
Sarah- Moderator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 1706Ca$h : 71797
Đến từ : HCM city - DrEaM wOrLd
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Sarah đã viết:mình k thích hoa hồng :(
![Dịch bài Every Rose Has It's Thorn 23353](https://mileycyrusfc.4umer.com/users/2511/10/45/82/smiles/23353.gif)
![Dịch bài Every Rose Has It's Thorn 845987](https://mileycyrusfc.4umer.com/users/2511/10/45/82/smiles/845987.gif)
![Dịch bài Every Rose Has It's Thorn 845987](https://mileycyrusfc.4umer.com/users/2511/10/45/82/smiles/845987.gif)
M!miN- Translator
- Giới tính :
Tổng số bài gửi : 610Ca$h : 70125
Đến từ : Miley heaven
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
e iu hoa hồng đen :)):)):)):))
[C]hloe ♥ [R]onnie- Administrator
- Special :
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 3680Ca$h : 473552
Đến từ : мιℓєу 'ѕ ωαя∂σвє
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
E nc kì cục quá vậy∞Йђºç §µ¶«ą∞ đã viết:Chị dịch siêu thế!Chị vào trang nào mà dịch được nhìu bài ghê!
![Dịch bài Every Rose Has It's Thorn 84437](https://mileycyrusfc.4umer.com/users/2511/10/45/82/smiles/84437.gif)
E mà cứ nói chuyện như thế thì ss xóa rep của em đó
Mario Maurer- Administrator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 1480Ca$h : 161659
Đến từ : Thiên Đường
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
dịch hay ghê mà bài hát có ý nghĩa đâý chứ
lamtrang0708- New Member
- Giới tính :
Tổng số bài gửi : 9Ca$h : 51313
Đến từ : hà nội
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Su[Ř]¥ Ç¥[Ř]us đã viết:E nc kì cục quá vậy∞Йђºç §µ¶«ą∞ đã viết:Chị dịch siêu thế!Chị vào trang nào mà dịch được nhìu bài ghê!
![]()
E mà cứ nói chuyện như thế thì ss xóa rep của em đó
kì chỗ nào ss nhỷ!
Thư :3- Super Moderator
- Special :
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 2101Ca$h : 171699
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
X Bài này kinh lên đc ý
rualuvmiley- New Member
- Giới tính :
Tổng số bài gửi : 13Ca$h : 51276
Đến từ : Thủ đô iu dấu
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
?rualuvmiley đã viết:X Bài này kinh lên đc ý
ý bạn là sao
Sarah- Moderator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 1706Ca$h : 71797
Đến từ : HCM city - DrEaM wOrLd
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
Bài nè dịch ra hay quá cơ
Đã hay bi h còn hay hơn
Đã hay bi h còn hay hơn
♥@pple♥- Moderator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 570Ca$h : 182070
Đến từ : Hà Nội
Re: Dịch bài Every Rose Has It's Thorn
mới đầu nghe k thích bài này nhưng k ngờ đọc lyric rồi nghe lại thấy hay ghê :x
Sarah- Moderator
Your Medals :
Giới tính :
Tổng số bài gửi : 1706Ca$h : 71797
Đến từ : HCM city - DrEaM wOrLd
![-](https://2img.net/i/empty.gif)
» Dịch bài Permanent December
» Lời bài hát When I look at u [ dịch ]
» Dịch bài stay!!!!
» Dịch bài Liberty walk
» Dịch bài WHO OWNS MY HEART
» Lời bài hát When I look at u [ dịch ]
» Dịch bài stay!!!!
» Dịch bài Liberty walk
» Dịch bài WHO OWNS MY HEART
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
|
|